Суперпопулярный московский журнал "Сноб" позавчера опубликовал отрывок из романа не менее, а может, и более популярной американской писательницы Гиллиан Флинн "Исчезнувшая" в переводе дончанина Владислава Русанова.

Кроме статусности журнала, в который решило отдать кусок романа издательство "Азбука", стоит упомянуть тот замечательный факт, что Владислав Русанов не только не профессиональный переводчик, но даже и не профессиональный писатель. Хотя у доцента, преподавателя горно-геологического факультета ДонНТУ, автора десятков научных работ, в творческом багаже несколько романов научно-фантастической тематики.

Характерно, что оригинальное название романа по-английски выглядит так: "Gone Girl", дословно перводящееся на русский, как "Девушка, которая сбежала". Издательство, видимо, в целях маркетинговых, решило перевести по-своему. На фоне того, что французские издатели в свое время напечатали роман Пелевина "Чапаев и пустота" под названием "Глинянный пулемет", это смотрится сущим пустяком.