Глава Института национальной памяти Владимир Вятрович заявил, что название города "Днепр" по-русски следует теперь писать как "Днипро".

"Важное уточнение - новое название Днепропетровска по-русски пишется так: Днипро", - написал Вятрович.

В Институте языковедения им Потебни, куда "Вести" обратились за разъяснениями, сказали, что в русском названии города право на существование имеют оба варианта - "Днипро" и "Днепр".

"В практике межъязыкового превращения имен собственых есть два подхода. То есть город "Дніпро" может быть транслитерирован как "Днипро". Но может использоваться и "Днепр" как традиционный эквивалент названия реки. Объясню. Польский Краков по-украински произносится как "Кракив", по-русски - "Краков", а по-полькси - "Кракуф". Такой способ используется традиционно, когда это сложилось на протяжении многих веков", - сказал "Вестям" заведующий отдела языков Украины Института языковедения им. Потебни Богдан Ажнюк.

Он уточнил, что в нашем случае, "Дніпро" - это название новейшего происхождения, поэтому предложение Владимира Вятровича транслитеррировать его по-русски как "Днипро" не совсем безосновательное.

"И по-украински, и по-русски оно будет давать такой же результат. Однако, чтобы решить этот вопрос окончательно, нужно принимать коллегиальное решение многих языковедов. Если к нам обратятся с такой просьбой, мы его примем", - резюмировал эксперт.

Как сообщалось, Верховная Рада на заседании 19 мая в рамках декоммунизации переименовала город Днепропетровск в Днипро.

Напомним, нардеп от Оппозиционного блока Александр Вилкул нашел формальный способ отложить официальное переименование Днепропетровска в Днепр.