Днепропетровский 10-классник Антон Кистол, который делает фотожабы на голливудских героев и переводит на «казацкий» язык известные фильмы, уже получил первые бонусы от своей деятельности.

«Со мной связались преподаватели из Киево-Могилянской академии и сказали, что ждут меня на кафедре политологии после школы. Думаю, что я воспользуюсь этим предложением. Потом из политологов переквалифицируюсь в политики», — планирует парень.

К Антону уже поступали предложения о продаже группы "ВКонтакте", где размещают фотожабы с голливудскими звездами-казаками: «Бизнесмен из России предлагал 15 тыс. грн. Хотел получать прибыль от размещения рекламы, а мы оставались бы админами. Но я отказался», — вспоминает Кистол.

Школьник и четверо его друзей уже перевели кусок из фильма «Страх и ненависть в Лас-Вегасе» и назвали его «Страх i огида на хуторi близ Диканьки». Озвученный ими кусок звучит так: «У нас було двiкварти горiлки, сiмдесят п’ять шматiв сала, п’ять квочок, пiвмакiри борщу та багато рiзноманітних цяцьок усiх кольорiв та розмалюнкiв».

Главный проект, которым сейчас занимаются молодые люди, — это озвучка фильма «Карты, деньги, два ствола» (новый вариант - «Карти, злотi, два пістолi»).

«Наши герои будут пить горилку и закусывать салом, а саундтреком станут щедривки. Мы уже договорились со студией звукозаписи, она сделает перевод за 800 грн. У себя на странице мы собрали эти деньги за две недели», — говорит Антон. Свой фильм он выложит в Сеть и надеется, что после этого к нему начнут поступать коммерческие предложения: «Я с удовольствием озвучивал бы игры», — объяснил он.

Антона Кистола уже ждут в Киево-Могилянке

Ведущий научный сотрудник Украинского этнологического центра Галина Бондаренко считает, что проект может иметь успех: «Он знает, чем интересуются его сверстники, и преподносит им это в интересной форме. Если говорить о переводе фильмов, то есть нюансы — например, сложно найти смысловые аналоги слов в разных языках, но если у мальчика хорошее чувство юмора и достаточные знания, то проблем не будет».