Театры с субтитрами и русские книги из-под полы. Как украинцы будут жить с новым законом о языке

В фокусе

Театры с субтитрами и русские книги из-под полы. Как украинцы будут жить с новым законом о языке - фото

Спектакли с субтитрами, все СМИ и кино на украинском, а на полках книжных магазинов — не меньше 50% изданий на государственном языке. Все это может стать реальностью, если законопроект, который депутаты в четверг приняли в первом чтении, утвердят в целом. Как уже писали «Вести», согласно проекту, публичное неуважение и игнорирование закона приравнивается к надругательству над государственными символами: от штрафа до 6,8 тысячи гривен до тюремного заключения на три года. В Украине вводится институт уполномоченного по защите государственного языка, а любое культурное мероприятие не на украинском должно сопровождаться синхронным переводом. «Вести» поговорили с теми, кому предстоит внедрять языковые идеи на практике.

Сходить в театр, чтобы почитать

Если в кинотеатрах уже давно все фильмы переведены на украинский язык, то в театрах спектакли идут на русском. «В нашем театре заполняемость 92%, это говорит о том, что мы делаем качественные спектакли. Если понадобится их сопровождать субтитрами, что ж, мы это сделаем», — говорит «Вестям» заведующей литературной частью театра им. Леси Украинки Борис Курицын. Он уверяет, что театр посещают и украиноговорящие, при этом никогда нареканий не возникало. «Прибалтика это уже проходила. У нас работал режиссер из Литвы, руководитель русского театра, Янус Войткус, он рассказывал, что у них есть бегущая строка, и кто хочет — читает», — добавляет Борис Курицын. В то же время в театре уверены, что установка оборудования и все сопутствующие мероприятия должны лечь на плечи городского бюджета, так как театр — муниципальный. Цена вопроса — до сотни тысяч гривен.

А художественный руководитель театра «Сузирья» Алексей Кужельный уверен, что если и возрождать украинский язык, то он должен быть качественным. И начинать надо с хорошей, классической литературы. «У нас четыре спектакля двуязычные, и они мотивированы сюжетными поворотами. Где одни актеры говорят по-русски, другие — по-украински. Мне кажется, чтобы возродить украинский, надо чтобы люди оценили богатство языка. У нас же проблема в том, что мы говорим на русском, который не все русские понимают — на суржике, но при этом и украинский язык очень беден. Сегодня в стране сложилась специфическая языковая ситуация, и нужно заниматься пропагандой хорошего украинского языка», — уверен Алексей Кужельный.

На сегодня в самом выгодном положении оказался Киевский театр оперы и балета. Там уже идут титры на украинском во время исполнения опер на итальянском и других языках.


Львив, Одэса и штрафы. Что таит закон о языке


Удар по печатным изданиям

Согласно проекту, в книжных магазинах на прилавках должно быть не менее 50% продукции на украинском языке. И это, уверяют в магазинах, у них легко получается. В книжном магазине Bookstore Ye «Вестям» рассказали, что изначально решили делать акцент на продукции на украинском языке. «В нашем магазине процентов 60–70 книг на украинском, а все остальное занимает зарубежная литература», — рассказала директор сети магазинов.

Менеджеры магазина «Буква» сообщили, что изменить ассортимент для них не представляет труда. Но главное, чтобы книги расходились. А пока, по их подсчетам, читатели больше приобретают книги на русском языке, в которых даже испытывается дефицит из-за санкций. При этом продавец одного из магазинов неофициально сказал, что книги на русском даже стараются прятать с полок, чтобы не было проблем. «Был у нас уже неприятный случай — прибежали несколько человек, активистов, кричали, что мы торгуем российской пропагандой», — говорит продавец.

Как рассказал «Вестям» президент Украинской ассоциации издателей и книгораспространителей Александр Афонин, сегодня испытывается настоящий дефицит качественной украинской книги. «Государство только ставит препоны. У нас большие проблемы с переводом иностранной литературы на украинский язык, это дорогое удовольствие, и многим издателям не по карману. Раньше спасали книги, изданные в России, но после ограничений есть опасение, что печатная книга окончательно потеряет украинских читателей», — подчеркнул Афонин.

Серьезно коснется новый закон и печатных СМИ: газеты и журналы обязательно должны будут выходить на украинском (русская версия может остаться, но не больше половины тиража). Притом, что сегодня 60% изданий в Украине издаются на русском языке. По прогнозам руководителей некоторых изданий, это обернется тем, что печатных СМИ в стране практически не останется — нужны будут большие вложения, а читатель, привыкший читать на русском, вряд ли захочет приобретать украиноязычный продукт.

«А вас еще не закрыли за русский?»

Еще до принятия закона некоторые активисты решили взять на себя функции языковых инспекторов (их в итоге вычеркнули из закона) и стали бороться с засильем русского языка. В частности, в интернете. В июле они выиграли суд с компанией Alla.ua, обязывающий предоставлять всю необходимую информацию о товарах на украинском языке.

В августе украинскую версию запустили в City.com, но, как признался директор по маркетингу City.com Алексей Тихонов, все запросы посетители все равно забивают на русском языке. «Хотя соотношение двух языковых платформ вовсе неравнозначное, украинскую версию используют около 5%, но радует то, что посетители украиноязычных страниц обычно более охотно совершают покупки», — добавляет Тихонов. Другие торговые сети тоже признаются в том, что наибольшей популярностью все-таки пользуется поисковая система на русском языке.

Были походы активистов и по кафе, торговым центрам. В частности, «Українська галицька партія» сначала создала во Львове карту заведений, где звучала российская музыка. А затем «инспекторы» пошли по Киеву. У нарушителей — тех, кто разговаривал с ними по-русски или использовал ценники не на украинском, — оставили записи в книге жалоб, ссылаясь на закон о защите прав потребителей. «Вести» решили поинтересоваться у одного из активистов этого движения Андрея Кавчука, будут ли они теперь активизировать проверки. Но натолкнулись на неожиданный, но весьма показательный ответ. «Газета «Вести»? А вас что, еще не закрыли?» «За что?» — интересуемся. «За то, что выходите на русском», — ответил Кавчук.


Чем опасен новый закон о языке для Украины и как он может помочь “бело-голубым” партиям


Будет как в Латвии

Чтобы никто из украинцев не нарушал языковой закон, за этим будет следить языковой омбудсмен. К нему можно будет обратиться, если языковые права нарушены, и он должен будет принять соответствующие меры. Такая же история была в Латвии.  

Центр государственного языка (ЦГЯ) Латвии — это контролирующий орган, именуемый в народе «языковой полицией», создан в 1992 году. Центр действует по стандартной схеме. Когда в ЦГЯ поступает «тревожный» сигнал — от недовольного клиента или просто гражданина с активной жизненной позицией о том, что кто-то не знает латышский, на место направляются лингвистические специалисты. Они устраивают проверку и определяют, действительно ли человек плохо говорит по-латышски. Если факт подтверждается, нарушителю закона о госязыке выписывают штраф — обычно в 250 евро. Провинившемуся дают полгода на изучение языка, а затем проверяют снова. Если нарушитель вновь не пройдет экзаменационное тестирование, его опять оштрафуют. Инспекторы могут походатайствовать и об увольнении человека с работы. В конце 2015 года ЦГЯ обзавелся еще и общественными помощниками — так называемыми языковыми дружинниками. Добровольцы, с которыми центр заключил договоры о сотрудничестве, работают по месту жительства. В их задачу входит оказание помощи жителям и гостям Латвии в правильном использовании латышского языка, в частности в употреблении грамматики, стилистики и специальной терминологии. Также дружинники должны следить за тем, не допускаются ли языковые нарушения в публичном пространстве. В случае их обнаружения общественники обязаны уведомлять об этом центр.


Интернет-магазины и бизнес-страницы в соцсетях обяжут перевести на украинский


В караоке поют песни на русском

Любопытно, но в караоке-барах песни на русском языке остаются самыми востребованными, подтверждают опрошенные «Вестями» администраторы. «Поют и Лепса, и Лорак, очень часто Лободу, популярны Шуфутинский и Успенская, то есть шансон. В последнее время стали чаще заказывать украинские народные песни, такие как «Чом ти не прийшов», а также Ивасюка «Червона рута», Мозгового «Минає день», — рассказали нам в караоке в центре Киева. То, что песни на русском более популярны, говорят и в караоке в Черкассах. Уверяют, популярностью пользуются поп-композиции украинских и российских артистов.

Загрузка...